X
SuMoTuWeThuFrSa
 
Amstelveens Vertaalbureau
   
Techniek ten dienste van vertalers 
Prijsopgave
Home
Spoedvertaling
Het vertaalbureau
Talencombinaties
Specialisaties
Kwaliteitsgarantie
Beëdigd
Onze werkwijze
Klanten
Vrienden AVB
Veelgestelde vragen
Contact

Amstelveense vertaaltechniek

Wat is Trados?

Trados is vertaalgeheugensoftware voor vertalers. Het onthoudt wat je eerder hebt vertaald zodat het later nog eens gebruikt kan worden. Hiermee worden teksten sneller vertaald, blijft de stijl en terminologie consistenter en daalt de prijs. Het is mogelijk om per klant een vertaalgeheugen aan te maken, zodat aan specifieke wensen aangaande terminologie en woordkeus voldaan kan worden.

Terug naar "veelgestelde vragen"

Hoe betrouwbaar zijn computervertalingen?

Computervertalingen zijn de beste reclame voor de vertalers van een vertaalbureau! Wie ooit eens een stukje tekst door een programma als het bekende Babelfish heeft laten vertalen, zal wel begrijpen dat wij als NEN-EN 15038 gecertificeerd vertaalbureau hier het grootste bewijs in zien van de stelling dat vertalen echt mensenwerk is. Het is een goed middel om snel een indruk te krijgen van wat er in een tekst staat, maar het zou een schande zijn om dit als professionele vertaling aan de klant aan te bieden.

Dit soort programma’s kunnen wel acceptabele vertalingen bieden, maar daarvoor moet het toepassingsgebied erg klein zijn en de te vertalen niet voor meerdere interpretaties vatbaar. Deze programma’s houden zich echter niet echt bezig met vertalen, maar pikken vooral de relevante informatie er uit (bestemmingen, dagen, tijden) en vertalen die in voorgeprogrammeerde formules. Er hoeven in dit soort gevallen dus geen zinnen ontleed en weer geconstureerd te worden.

Nieuw: een machinevertaling (MT) uit het Nederlands in het Engels die erg mooi werk verricht!

Er is één bedrijf gespecialiseerd in Nederlands - Engelse vertalingen die dat per computer kan laten omzetten en die wel een zeer acceptabele kwaliteit levert. Niet voor publicatie, wel voor een duidelijk en werkbaar document.

We informeren u graag verder!

Terug naar "veelgestelde vragen"

Doet het AVB ook aan DTP-diensten?

Ook voor diverse DTP-diensten bent u bij het AVB aan het goede adres. Wanneer u een vertaling nodig hebt in een taal die niet is opgesteld in het Latijns schrift (denkt u bijvoorbeeld aan het Arabisch, Hindi, Russisch of Grieks), dan kunnen wij deze voor u omzetten in een PDF-document. Uiteraard doen wij dit aan de hand van uw lay-outinstructies.

Terug naar "veelgestelde vragen"

 

Nieuws


Klant : Business Class
AVB op tv!
Lees meer..


Klant : Taal
Spaans is één taal!
Lees meer..

juni 2010
WK bij AVB
Lees meer..

November 2009
Klant : Omzet vertaalindustrie groeit
Vertalen is big business
Lees meer..

 

 


 
Sitemap  l  Disclaimer  l  Voorwaarden  l  Copyright 2007
 
  Website: Arch