Gespecialiseerde vertaler bij een vertaalbureau
Hoe wordt een vertaler specialist ?
Goede vertalers specialiseren zich door tijdens hun opleiding gerichte bijvakken te kiezen, daarna aanvullende cursussen te volgen en vooral door heel veel in dat vakspecialisme te werken, goede research te doen en veel dingen te vragen. Aan u, bijvoorbeeld!
Het is ook mogelijk dat een jurist een juridische vertaling maakt of een arts een medische, maar dit zijn eerder uitzonderingen op de regel. Een goede jurist wordt alleen in heel speciale omstandigheden vertaler. Hetzelfde geldt voor de meeste andere professionals, al willen sommigen na hun pensionering contact met hun vak blijven houden door vertaler te worden.
Terug naar "veelgestelde vragen"
Een beëdigde vertaling, wat is dat?
Een beëdigde vertaling is een vertaling voorzien van een verklaring, een handtekening en een ambtsstempel van een beëdigd vertaler. Een beëdigd vertaler is een vertaler die door de rechtbank is beëdigd en de bevoegdheid heeft een gewaarmerkte of beëdigde vertaling af te geven.
Documenten bestemd voor officiële doeleinden worden beëdigd vertaald. Het gaat hierbij onder meer om documenten uit openbare registers (kadaster, hypotheekregister), documenten van de Burgerlijke Stand en andere officiële documenten zoals diploma’s, accountantsverklaringen en notariële stukken. Voorbeelden van documenten die vaak beëdigd moeten worden zijn:
Leveringsvoorwaarden, statuten, processen-verbaal, koopcontracten, arbeidsovereenkomsten, pensioenovereenkomsten, deurwaardersexploten, beslagrekesten, garantieverklaringen, dagvaardingen, insolventieverklaringen, testamenten, uittreksels van de Kamer van Koophandel, huwelijksakten, overlijdensakten, adoptieakten, non-faillietverklaringen, diploma’s.
Een dergelijke vertaling dient meestal een officieel doel. De autoriteiten moeten de vertaling wel als échte, officiële vertaling erkennen. Dat de beëdigd vertaler in Nederland is ingezworen bij een rechtbank en daarvoor een aantal stevige examens heeft moeten afleggen, kan men in het buitenland aan de hand van het stempel, de verklaring en de handtekening wel vermoeden, maar zeker weten doet men het niet. Hiervoor is een apostille de uitkomst.
Terug naar "veelgestelde vragen"
Een apostille, wat is dat?
Aan de hand van de verklaring (legalisering) van hun eigen ambassade weten de instanties waar u uw vertaling aandraagt, dat het allemaal klopt en dat er naar waarheid vertaald is door een echte, ingezworen professional. Dit is echter een ingewikkeld en tijdrovend proces waarvoor u achtereenvolgens naar de rechtbank, het Ministerie van Justitie en het Ministerie van Buitenlandse Zaken moet.
Gelukkig zijn er met een aantal landen afspraken gemaakt, waardoor een apostille (verkorte legalisatie) van de rechtbank van de vertaler volstaat. Een groot aantal landen heeft een zogenaamd apostilleverdrag ondertekend, waarmee zij aangeven dat de autoriteiten in het desbetreffende land de vertaling als waarheidsgetrouwe versie van de brontekst accepteren. De apostille wordt geplaatst door de griffier van de rechtbank waar de handtekening van de vertaler is gedeponeerd. Nadat het beëdigde document is afgegeven bij de rechtbank, duurt het één tot twee werkdagen voordat het - voorzien van apostille - kan worden opgehaald. Wilt u weten of uw beëdigde vertaling een apostille of een legalisatie nodig heeft? Klikt u dan hier voor een overzicht van de landen die onder het apostilleverdrag vallen.
Uiteraard kunnen wij u telefonisch ook even op weg helpen. Houdt u er rekening mee dat een vertaler vrij is in de keuze van inschrijving; niet iedereen is bij de rechtbank van Amsterdam ingeschreven, er zijn vele mogelijkheden.
Terug naar "veelgestelde vragen"
In welke onderwerpen is het vertaalbureau gespecialiseerd?
Er zijn veel verschillende vakgebieden en net zoveel specialisten. Al onze (beëdigde) vertalers hebben hun eigen specialisatie en zijn tevens native speaker. Wij hebben de beschikking over specialisten voor de meest voorkomende vertaalaanvragen:
Juridisch
Financieel
Fiscaal
Commercieel
Technisch
Milieu
Medisch
Overheid
Onderwijs
(Wij kunnen beëdigd uw cv vertalen, uw diploma vertalen, uw rijbewijs vertalen, uw uittreksel vertalen, uw statuten vertalen, uw bepaling van erfrecht vertalen, uw geboorteakte vertalen, uw trouwakte vertalen, wij verzorgen elke officiële vertaling)
Het AVB is gespecialiseerd in juridische, economische en financiële vertalingen. Vanzelfsprekend kunt u bij ons ook terecht voor bijvoorbeeld vertalingen van uw ICT-gerelateerde stukken, medische documenten, jaarrekeningen, websites, brochures, leveringsvoorwaarden, statuten, processen-verbaal, koopcontracten, arbeidsovereenkomsten, pensioenovereenkomsten, deurwaardersexploten, beslagrekesten, garantieverklaringen, dagvaardingen, insolventieverklaringen, testamenten, uittreksels van de Kamer van Koophandel, huwelijksakten, overlijdensakten, adoptieakten, non-faillietverklaringen, diploma’s.
We hebben ook specialisten tot onze beschikking op de vakgebieden algemeen economisch, algemeen zakelijk, marketing, toerisme, landbouw, bouwkunde, agrarisch, botanisch, culinair, makelaardij en gaat u zo maar door.
Het AVB is een kwaliteitsleverancier in vertalingen. Wij bieden een uitstekende service en zijn dienstverlenend. Wij kunnen de inhoudelijke, stilistische en terminologische kwaliteit van de vertaling altijd garanderen.
Onze gehele dienstverlening is gebaseerd op vertalingen die gemaakt worden door gespecialiseerde native-speakervertalers inclusief de correctie door een onafhankelijke corrector. Elke vertaling wordt nauwlettend gecontroleerd op grammatica, idioom, vakspecifieke terminologie en volledigheid, conform de Europese kwaliteitsnorm voor vertalingen NEN-EN 15038.