Vertaalbureau AVB
De geboorte van een vertaalbureau
Het Amstelveens Vertaalburo is in 1972 opgericht door mevrouw Rita van Rooij-Masoni. Zij was een befaamd docent Spaans voor toekomstige pursers van de KLM. De directie van de KLM vroeg haar de beschrijving van de legendarische vlucht van ‘De Pelikaan’ naar Indonesië in het Spaans te laten vertalen (1933). Natuurlijk was zij de directie graag van dienst, maar een vertaler maakt ook fouten en daarom vroeg zij aan een collega uit Amsterdam haar vertaling te corrigeren. Deze werkwijze werd beroemd en zou later als standaard gaan gelden. Vervolgens vroeg de KLM om een Engelse vertaling. Haar eerdere aanpak in gedachten, liet zij iemand de vertaling maken en iemand anders de correctie uitvoeren: Een vertaalbureau was geboren.
De vertaaldiensten van AVB zijn de norm in vertalingen
De kwaliteit van de vertaaldiensten van Rita van Rooij zorgde er al snel voor dat de KLM een vaste klant werd. De vertaalster begon een vertaalbureau en ging op zoek naar vertalers en correctoren. Deze manier van werken hanteert het AVB nog iedere dag en uiteindelijk zijn de normen die hiermee samenhangen overgenomen in de Europese kwaliteitsnorm NEN-EN 15038.
Vraag een offerte van vertaalbureau AVB aan
Vertaalbureau AVB werkt alleen met vertaalspecialisten
Het AVB is gevestigd in een zeer modern gebouw in Amstelveen, ontworpen door het beroemde architectenbureau Meijer en Van Schooten, dat later het hoofdkantoor van de ING aan de Zuidas van Amsterdam mocht ontwerpen. De medewerkers kenmerken zich door hun gedrevenheid samen een zo goed mogelijke vertaling te leveren. Het opleidingsniveau binnen het AVB is hoog. Naast de specifieke opleidingen die door de vertalers zijn gevolgd, heeft ook iedereen zonder vertaalfunctie ten minste een afgeronde hbo-opleiding. De meeste medewerkers hebben een afgeronde taal- of vertaalopleiding, waardoor zij de vertaalwereld goed begrijpen. Daarnaast heeft het AVB specifieke kennis in huis op het gebied van accountancy, bedrijfskunde en rechten.
Al onze tarieven zijn gebaseerd op vertalingen die gemaakt worden door gespecialiseerde native-speakervertalers inclusief de correctie door een onafhankelijke corrector. Elke vertaling wordt nauwlettend gecontroleerd op grammatica, idioom, vakspecifieke terminologie en volledigheid, conform de Europese kwaliteitsnorm voor vertalingen NEN-EN 15038.